22. Eduard Prunera, joyas escultura y pinturas descripción de los componentes del CAJÓN de la MEMORIA description of the MEMORY DRAWER components. 1. La habitación de soltero de Salvador se la conocía como "el cuarto amarillo" porque todos los muebles eran de madera de melis: broche en plata, cobre, bronce y melis de la colección MADERAS NOBLES. 1. The single room of Salvador was called "the yellow room" because all the furnitures were made in melis wood: clasp in silver, copper, bronze and melis from NOBLE WOODS collection. |
|
| 2. Salvador tenía fijación
por el signo de Géminis: colgante en plata y ojo de tigre de la colección EL ZODÍACO Y
SUS PIEDRAS. 2. Salvador had fixation for the Geminis sign: pendant in silver and tiger eye from ZODIAC AND ITS STONES coll. 3. El citrino es otra de las gemas de Géminis: colgante en plata de la colección EL PODER DE LAS PIEDRAS. 3. Citrine is another Geminis gem: pendant in silver from STONES POWER collection. 4. Convencido de que sus orígenes se remontaban al Antiguo Egipto, siempre aplicaba las ciencias exactas a sus composiciones artísticas: pirámides en cuarzo, en amatista y colgante en plata. 4. Convinced that his origins went back to the Old Egypt, he always applied the exact sciences to his artistic compositions: pyramids in quartz, in amethyst and pendant in silver. 5. En su infancia le encantaba buscar entre las piedras de la playa "zapatitos de la Virgen" (nombre poético que los pescadores de la Costa Brava dan a esas conchas): colgante en plata y concha de la colección PORTLLIGAT. 5. In his childhood he loved to search "Virgin's little shoes" on the beach (this is the poetic name that the Costa Brava fisher-men give to that nacred shells): pendant in silver and shell from PORTLLIGAT collection. 6. La galería de la casa paterna estaba llena de nardos, cuya fragancia Salvador adoraba: pendiente en plata y citrino de la colección FLORES EXÓTICAS. 6. The paternal house gallery was full of nards, whose fragance Salvador adored: slope in silver and citrine from EXOTIC FLOWERS collection. 7. Al sobresalir en sus estudios, su padre le organizó una "garotada" ( suculento plato de erizos de mar ) en el terrado: pedazo de erizo de Cadaqués. 7. When standing out in his studes, his father organized a "garotada" (suculent dish of sea hedgehogs) on the terrace: fragment of Cadaqués sea hedgehog. 8. Una Imagen se convirtió en la Virgen del Coral desde que Federico García Lorca le puso una rama en la mano: colgante en plata y coral de la colección BELLEZAS SUBMARINAS. 8. An Image became the "Coral Virgin" since Federico García Lorca put him a branch in the hand: pendant in silver and coral from SUBMARINE BEAUTIES collection. 9,10,11,12. Siempre estuvo rodeado de báculos, cayados y bastones. Estos son cuatro en los que siempre se apoyó: broches en plata de la colección HOMENAJE recordando a DALÍ. 9,10,11,12. He was always surrounded of Bishop's croziers, crooks and staffs. These are four in those that he always leaned on: clasps in silver from HOMAGE remembering DALÍ collection. 13. Llevar barretina significó siempre para él el símbolo de catalán universal. 13. "Barretina" (catalan cap) always meant, for him, an universal catalan symbol. 14. En el pan se refleja toda la fuerza del Ampurdà: broche en bronce de la col. HOMENAJE recordando a DALÍ. 14. In the bread it's reflected all the force of the Ampurdà: clasp in bronze from HOMAGE remembering DALÍ coll. 15. En el cuadro "Persistencia en la memoria" el rigor del tiempo se ablanda y el reloj derretido como representante de la eternidad: broche en plata de la colección HOMENAJE recordando a DALÍ. 15. In the picture "Persistence in the memory" the rigor of the time becomes soft and the clock melted as representative of the eternity: clasp in silver from HOMAGE remembering DALÍ collection. 16. "No queda de él / mas que el óvalo alucinante / de blancura de su cabeza" (fragmento de un poema escrito por Salvador en 1937): metamorfosis de rutilo en cuarzo en el interior del huevo. 16. "From him it just rest / the hallucinating oval / of whiteness of his head" (fragment of a poem written by Salvador in 1937): from rutile to quartz metamorphosis inside the egg. 17,18. Colgantes en plata y pizarra de la col. CADAQUÉS representando "Es Cucurucuc" y "piedra de tramontana". 17,18. Pendants in silver and slate from CADAQUÉS coll., representing "Es Cucurucuc" and "tramontana stone". 19, 20. Eslabones que enlazan fragmentos de memoria. Parte de pulseras de plata de la colección CADAQUÉS. 19, 20. Links that connect heart fragments: part of bracelets in silver from CADAQUÉS collection. 21, 22. Placa en bronce dedicada al hombre que fue Salvador Dalí y firma del autor. 21, 22. Badge in bronze dedicated to the man that was Salvador Dalí and author sign. |
<< RETROSPECTIVA
FOTOGRÁFICA
E-MAIL: eduardprunera@eduardprunera.com
| HORÓSCOPO HOROSCOPE : Tienda de joyas Jewels shop ON-LINE de los SIGNOS del ZODÍACO ZODIAC SIGNS # las colecciones collections GAUDÍ y el MODERNISMO, homenaje recordando a remembering homage MIRÓ, DALÍ y a los IMPRESIONISTAS, CADAQUÉS y PORTLLIGAT # AJEDREZ de ARTESANÍA CRAFTSMANSHIP CHESS # PINTURAS OIL-PAINTINGS # EXPOSICIONES EXHIBITIONS: DALÍ y los cajones de la memória memory drawers # YORUBA (NIGÉRIA) tallas en plata y talismanes silver shapes and talismans.# y el Taller Abierto de Show Room from Eduard Prunera en BARCELONA |